2)第236 网络小说_重走未来路
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  成千上万读者敲开了网络新世界的大门。由于春秋搜索的世界性,由于春秋翻译可将华国网络即时翻译成英语、法语、西班牙语、俄罗斯语等世界主流语言版本,网络不仅在美国点燃圣火,墨西哥到阿根廷、印度尼西亚到英国,各国读者群也都纷纷相继诞生。

  ……

  视角回到华国。

  之前有过简单综述,Youtube、Facebook、Titter等内容业务最容易引来国家博弈层次的忌讳,魏东生选定扎根华国就别想在美国发展类似业务。网络也属于内容业务,也容易引来国家博弈层次的忌讳。但是,春秋文学又有所不同,因为它的根扎在华国。就像Youtube失去华国市场依然是巨头,春秋文学即使被美国市场拒之门外,它也能活的很好。

  原因很简单,Youtube的根基在欧美,网络的根基在华国。

  为了避免来自欧美政-府的封杀,春秋文学有意识控制内容来源,果断采取授权推广策略。太平洋共赢集团先注册一家内容运营子公司百森集团,春秋文学筛选合适的作品,签署合同授权百森集团;百森集团再与春秋搜索合作,向世界各国读者提供网络内容。

  如此,即便美国官方机构或非官方机构攻击网络如何如何,权责也仅限于百森集团。

  如果追责到某一本书,百森集团与春秋文学解除该本网络的合约即可;如果追究到百森集团,百森集团宣布破产倒闭即可。凡此种种,欧美各国政策因素最多只能影响春秋文学的盈利能力,而不会把春秋文学和春秋搜索带入万劫不复的深坑。

  网络的运营及增值,属于春秋文学的业务;基于同语的翻译策略改进,属于春秋翻译的业务。

  前者与姬素素无关,后者则是姬素素的工作。

  脑机融合实验的间隙时间,姬素素奉命参与春秋翻译的改进。由于间或需要检验实践成果,姬素素也挑选几本网络不断测试翻译完成度。

  姬素素不喜欢男频,对女频也不感兴趣。但凡事都有例外,姬素素的书架里收藏三本网络——全都是她好友魏蔓蔓的作品。话说,2005年到2009年,魏蔓蔓在绿通大学读二本。魏蔓蔓并不喜欢她的财务专业,大学二年级时就琢磨规划新的未来。期间,魏蔓蔓意外接触了网络圈子。

  姬素素至今还有印象。

  记得那天傍晚魏蔓蔓突然发来一行链接:“瞧瞧好笑不?”

  姬素素当时正在忙,不愿浪费时间点开链接。

  数分钟之后,魏蔓蔓追问:“好笑不好笑?”

  姬素素推脱:“我正在忙,等会儿看。”

  魏蔓蔓没有坚持:“好。”

  未几,魏蔓蔓又追加一句:“看完和我说说,我们再转发给魏东生笑话他。”

  瞧见魏东生名字,姬素素忽生好奇心,

  请收藏:https://m.hbsar.org

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章